• GUEST HOUSE IOLY 庵 OSAKA

One or two.

インターフォンが鳴り、ゲストハウス庵(いおり)大阪 のドアを開けてみると、一組の男女が立っていました。男性は大きな笑みを浮かべて、部屋は空いているかという趣旨のことを聞いているようです。何名様かと尋ねると、一人か二人と彼が答えます。一人か二人?

ここに宿があるのを見つけて喜んでいる様子で、しばらくしたらまた来ると言って去っていきました。

数時間後、彼が戻ってきました。今度はチェックインをしに来たようで、お一人様、彼だけでした。宿泊一晩か二晩か決めかねていた様子でしたが、その日は部屋が空いていましたが次の日は空いていなかったのでその旨を告げると、彼は一晩分の支払いをしました。

翌朝彼はチェックアウトし、その日の午後早くに、インターフォンが鳴り、ドアを開けてみると、また彼が同じ笑顔で立っているではありませんか!彼はスマートフォンの画面をこちらに見せてきました。そこにはゲストハウス庵の空室状況を示すサイトのページが表示されていて、チェックインしたいと彼は言いました。しかし、それは次の日の空室状況で、日付の部分を指して彼に示し、当日はやはり満室であることを伝え、彼は去っていきました…。

彼はどこへ行ったのだろうか。彼はどこで夜を過ごしたのだろうか。あの女性と過ごしたのだろうか。もちろん、私には関係ないことでしたが、最初の夜、ガールフレンドかあるいは近しい人がいるのにゲストハウスに泊まらなければならなかった、そして次の夜には他のところに泊まらなければならなかった、と思うと、気にならずにはいられなかったのです。

さらに次の日、またインターフォンが鳴りました!同じ笑顔で彼がそこに立っていました!今度は彼をお通しできるので私も笑顔になりました。何名様ですかと聞くと、一人と。何日の宿泊かと尋ねると、一泊か二泊と彼。この時はもっと会話が弾み、彼が中国出身で兵庫在住、例の女性は彼のガールフレンドで、高校の頃からのお知り合いであり、彼女はここゲストハウス庵の近くにお住まいであるということを教えてくれました。また、このときに彼が記入したチェックイン・シートから、この日も彼は兵庫から来ていたことが分かりました。ということは彼は、泊まる所がなかった日に兵庫に帰って、またここまで来たようでした!

彼は年末年始でお仕事がお休みだけど、彼女は休みがないらしく、彼がこちらまで来ていると教えてくれました。でも、このときも一泊だけでチェックアウトとなりました。急に仕事が入ったらしく、次の日チェックアウトしたその足で兵庫の職場へと戻ったのでした。

謝謝!再見!

The doorbell rang, and I opened the door of Guest House Ioly Osaka, to find a couple of people standing there, a guy and a young lady. The guy, with a big smile on his face, asked if there was a vacancy here, so I asked how many people, and he said one or two. One or two? He looked happy to find us here, and told me that he'd come back here shortly.

He did come back after a few hours. This time he told me it was just for one person: himself. He sounded he was yet to decide if he wanted to stay for one night or two. However, we had a room available for that night, but not the following night, so he paid for one night.

He checked out the next morning, and early in the afternoon, I heard the doorbell rang, opened the door, to find him standing and smiling there again! He asked to check in again, showing me the web page of Guest House Ioly on his smartphone that said there was a room available. It was, however, the availability of the following day, so I pointed at the dates on the screen and told him that we were still full that day, and he left...

I wondered where he went. I wondered where he stayed that night. Did he stay with the young lady? Which was none of my business, of course, but to think why he had to stay here at the Guest House the first night when he had the girlfriend or someone close, and had to stay somewhere else the next night, I couldn't help but wonder.

Then yet the next day, the doorbell rang again! The same guy with the same smile was standing there, and I was happy to be able to let him in this time! I asked him how many people were checking in, and he said one. I asked him how many nights he wanted to stay, and he said one or two. This time we talked more, and he told me that he was from China and he lives in Hyogo, and the young lady is his girlfriend, who he's known since high school, and lives near here. I also found out that he came back to the Guest House from Hyogo, which must mean that he travelled between here and Hyogo twice in the last two days!

He told me he was on New Year's holiday, but his girlfriend has no holiday,and he came all the way to see her. But he had to go back after one night again; this time his boss called him and he had to get back to work the next day! See you soon, Buddy!


0回の閲覧

6-chōme-18-4 Eganoshō

Habikino-shi, Ōsaka-fu 583-0886

guesthouseiolyosaka.com

Tel: 080-6313-0869

  • Facebookの社会的なアイコン
  • Instagram
  • White Twitter Icon

© 2019 by RYU